Në këtë blog ju do të gjeni ato që unë ndjej e kam dëshirë. Gëzimet dhe brengat, ditët e mia të trishtuara e ato plot hare, mbresa e shënime të ndryshme për njerëz, libra, poezi, kengë, vende, ngjyra, parfume, filma, aktorë, pktorë ... Shkurt, gjithëçka që dua në këtë botë ! ...
Merita Bajraktari
In absentia
Oui je viens et tes yeux ne me regardent pas
Comme une rose sur tes cils je me poserai
Si tes yeux fermés et fatigués dorment
Doucement dans tes rêves, je viendrai...
Doucement, je te bercerai comme un enfant
Et avec mille câlins je vais te réveiller
Peut-être dans tes rêves me trouveras-tu
Et moi dans mes rêves je te chercherai
Mais hélas tes yeux lourds sont si fatigués
Et ils ont du mal à s’ouvrir pour me regarder
Mon amour pour toi chante en métaphores
Mon coeur en vain espère t'éveiller ...
Traduit de l'albanais en français par Simbad et Florence
/http%3A%2F%2Fwww.archive-host2.com%2Fmembres%2Fup%2F668643967%2Fsimbadi%2Frose-2.jpg)
Merita Bajraktari
In absentia
Nëse vij dhe syri yt s'më sheh
Trëndafil mbi qepallën tende do ri.
Nëse syri yt i mbyllur fle,
Në ëndrrën tende do të vij
Ngadalë do të përkund si fëmijë
Me përkëdhelje do të zgjoj
Në ëndërr ndoshta do më gjesh
E unë mes ëndrrash të kërkoj
Por syri yt tashmë është renduar
S'po hapet më të më kundrojë
Malli im vargëzon në metaforë
Zemra kot shpreson ty të të zgjojë.
Përkthyer nga shqipja në frëngjisht nga Simbad e Florence